“A mí, mis hijos me van a matar de un disgusto. Mi hijo Alberto está en quinto de escuela. Sinceramente, ni siquiera sabe escribir su nombre y, todos los años, hacen que trampee y lo pasan de año. Si no actuara así, la escuela tendría problemas con el ministerio.”
Un lamento semejante puede oírse con frecuencia en Montevideo. Pero, esta vez, las palabras vienen traducidas del árabe de El Cairo y son dichas por un taximetrista a su pasajero, según figura en Taxi, libro compuesto de 58 breves conversaciones entre un pasajero/narrador y variados conductores, cotidiana y fugazmente reunidos durante un recorrido, enfrascados en quejas y análisis sobre la vida en Egipto. El libro salió en 2007 y fue traducido al francés en 2009. Sin duda, parte de su éxito responde a la total ausencia de co...
Artículo para suscriptores
Hacé posible el periodismo en el que confiás.
Suscribiéndote a Brecha estás apoyando a un medio cooperativo, independiente y con compromiso social
Para continuar leyendo este artículo tenés que ser suscriptor de Brecha.
¿Ya sos suscriptor? Logueate