“La traducciόn es la lengua del mundo” – Brecha digital
Cultura Suscriptores

“La traducciόn es la lengua del mundo”

Lectora de Heidegger, helenista, directora del Collège International de Philosophie, Barbara Cassin dirigió un monumental “Vocabulario europeo de las filosofías”, conocido como “Diccionario de los intraducibles”, en vías de traducción a una decena de idiomas. Estuvo en Montevideo y habló con Brecha.

Fotos: Manuela Aldabe

—¿Cόmo se anuda su condiciόn de helenista, de erudita y de teόrica de la traducciόn, con sus intervenciones políticas en el aquí y ahora?

—La Antigüedad tiene sentido en el estudio de sus textos, pero cobra su verdadera dimensiόn al permitir el ir y venir hacia lo que ocurre hoy. Un ejemplo muy preciso: yo trabajaba en Sudáfrica cuando Nelson Mandela fue elegido presidente y se aboliό el apartheid, políticos del nuevo régimen que estaba instalándose me preguntaron entonces cόmo hacer una nueva Atenas. Las dos partes, “nueva” y “Atenas”, me interesan en esa cuestiόn. Primero, porque así expresada –hacer la antigua Atenas hoy– no tiene ningún sentido: no hay más esclavos, las mujeres votan, las ciudades son grandes, no hay voz cuyo alcance asegure la participación directa, y si en lugar ...

Artículo para suscriptores

Hacé posible el periodismo en el que confiás.
Suscribiéndote a Brecha estás apoyando a un medio cooperativo,
independiente y con compromiso social

Para continuar leyendo este artículo tenés que ser suscriptor de Brecha.

Suscribite ahora

¿Ya sos suscriptor? Logueate

Artículos relacionados

Edición 1916 Suscriptores
Los ministros de Defensa americanos en la cumbre de Brasilia

La nueva idea top venida del norte

Edición 1916 Suscriptores
Las fake news de cara al plebiscito constitucional en Chile

Ecos de una campaña sucia

Edición 1916 Suscriptores
Las AFAP en el anteproyecto de reforma previsional

Los beneficios de contar el vuelto

Edición 1916 Suscriptores
Perfil político de la senadora nacionalista Carmen Asiaín

Bajo el sol de la cruz