La reaparición por esta zona del insólito Kobo Abe (1924-1993), considerado un renovador de la literatura japonesa del siglo xx y el menos conocido entre los clásicos, se debe a la acogida que una editorial de Buenos Aires dio al traductor Ryukichi Terao, investigador de la Universidad Ferris de Yokohama, y a su colega Gregory Zambrano, de la Universidad de Los Andes (Venezuela). Ambos, en sus comunidades, son una referencia de la literatura hispanoamericana y japonesa y han dado otra forma, en base a estudio, a las relaciones entre aquella isla misteriosa y lejana y este continente inexplorado y extenso.
Zambrano publicó en 2009 El horizonte de las palabras: la literatura hispanoamericana en perspectiva japonesa, con sello del Instituto Cervantes de Tokio, en el que hace ver, en entr...
Artículo para suscriptores
Hacé posible el periodismo en el que confiás.
Suscribiéndote a Brecha estás apoyando a un medio cooperativo, independiente y con compromiso social
Para continuar leyendo este artículo tenés que ser suscriptor de Brecha.
¿Ya sos suscriptor? Logueate