El traductor de la obra de Claire Keegan al español, el argentino Jorge Fondebrider, cuenta cómo la conoció un día de 2007, durante una de sus frecuentes visitas a Irlanda: «Una chica muy rara, alta, de piel totalmente blanca y el pelo rojo que le llegaba hasta la cintura. Nos saludamos y punto. Después pregunté: ¿Quién es ella? La mejor cuentista irlandesa del momento, me respondieron».
En ese momento, Keegan había publicado recientemente su segundo libro de cuentos, Walk the Blue Fields. Fondebrider lo traduciría y Eterna Cadencia lo publicaría en octubre de 2008 con el título Recorre los campos azules. Al día de hoy lleva cinco reimpresiones. El éxito del debut en español de Keegan abrió la puerta para nuevas ediciones de su obra: en 2009 apareció Antártida, otro libro de cuentos –la óp...
Artículo para suscriptores
Hacé posible el periodismo en el que confiás.
Suscribiéndote a Brecha estás apoyando a un medio cooperativo, independiente y con compromiso social
Para continuar leyendo este artículo tenés que ser suscriptor de Brecha.
¿Ya sos suscriptor? Logueate