Como esquirlas - Semanario Brecha
Cultura Suscriptores

Como esquirlas

Historias cortas, de Rubem Fonseca. Traducción de Rodolfo Mata y Regina Crespo. Tusquets Editores, Buenos Aires, 2018. 176 págs.

Historias cortas, de Rubem Fonseca. Traducción de Rodolfo Mata y Regina Crespo. Tusquets Editores, Buenos Aires, 2018. 176 págs.

La primera acepción que da la Rae para la palabra “esquirla” es la de astilla de un hueso desprendida por caries o por fractura; en la segunda entrada, el universo de significación se amplía para señalar que también puede referir a la astilla que se desprende de una piedra o de un cristal. Se me ocurre que es la esquirla la mejor imagen para representar el reciente libro del brasileño Rubem Fonseca (Minas Gerais, 1925), Historias cortas, compuesto por treinta y ocho astillas que parecen desprendidas de un cuerpo o de un objeto mayor, como esos minúsculos fragmentos de vidrio que uno encuentra, semanas después de la rotura del objeto, incrustados entre los pliegues de una alfombra o bajo la pata de algún mueble. Además, lo de esquirla se subraya por el corte violento de la mayoría de la his...

Artículo para suscriptores

Hacé posible el periodismo en el que confiás.
Suscribiéndote a Brecha estás apoyando a un medio cooperativo, independiente y con compromiso social

Para continuar leyendo este artículo tenés que ser suscriptor de Brecha.

Suscribite ahora

¿Ya sos suscriptor? Logueate

Artículos relacionados

Las niñas del naranjel, de Gabriela Cabezón Cámara

Hogueras que siguen flameando

Críticas Suscriptores
Libros. Lo nuevo del mexicano Alejandro Vázquez Ortiz

Esto es un muerto

Críticas Suscriptores
Libros. Céline inédito

El ruido