Cultura Suscriptores

La escoria de la tierra

Knockemstiff, de Donald Ray Pollock. Traducción de Javier Calvo. Random House, Barcelona, 2017, 222 págs.

Knockemstiff, de Donald Ray Pollock. Traducción de Javier Calvo. Random House, Barcelona, 2017, 222 págs.

“Knockemstiff” bien podría ser el ars poetica del escritor estadounidense Donald Ray Pollock, es decir, que lo que busque con su literatura sea dejar a los lectores tiesos como si hubieran recibido una buena piña en el morro. Knock-out, kaputt, a otra cosa mariposa.
Es, sin embargo, el nombre de un pueblo real de Ohio del que Pollock es originario y, además, el título de su primer libro de cuentos, cuyas historias allí transcurren.
De modo que pueblo y libro se llaman Knockemstiff, literalmente “déjalos tiesos” y, a juzgar por los personajes que habitan sus relatos, esa parece ser la principal regla de convivencia en un sitio cuyo nombre no se sabe si remite a una trifulca monumental que tuvo lugar a poco de fundarse el poblado, al sincero consejo de un pastor ante la pregunta de “¿qué ...

Artículo para suscriptores

Hacé posible el periodismo en el que confiás.
Suscribiéndote a Brecha estás apoyando a un medio cooperativo,
independiente y con compromiso social

Para continuar leyendo este artículo tenés que ser suscriptor de Brecha.

Suscribite ahora

¿Ya sos suscriptor? Logueate

Artículos relacionados

Críticas Suscriptores
True crime y literatura

Mujeres de armas tomar

Críticas Suscriptores
Los sueños como tema literario

Bastante onírico

Cultura Suscriptores
Lanzamiento editorial

Jugada doble

El libro y las políticas públicas.

Bibliografía básica