Yiannis Ritsos
“Ella le dijo ‘Llévate la llave y cuando vuelvaspoco importa cuándoabre y entra. Me encontrarás aquí’. Años enterospasaron. Cuando él abriólo primero que vio en el espejo del armario,frente a la puerta,no fue otra persona sino él mismo, bastante envejecido, con un saco gris. ¿Incluso aquí ha de esperarme como siempre? Al lado,sobre el muro,fijo con un clavo, un pequeño papel:‘Espéramehe ido de un salto a la frutería’. Él tomó su sombrero,deslizó en un bolsillo el papel y partió nuevamente.En la pared quedó brillando el clavocomo un insecto enmurado en una vida bien suya duranteun mediodía de oro y de verano.”
***
Traducidos por el cubano Nicolás Guillén, se dice que estos versos son los primeros que se conocieron de Yannis Ritsos en español. Antes habían formado parte de un...
Artículo para suscriptores
Hacé posible el periodismo en el que confiás.
Suscribiéndote a Brecha estás apoyando a un medio cooperativo, independiente y con compromiso social
Para continuar leyendo este artículo tenés que ser suscriptor de Brecha.
¿Ya sos suscriptor? Logueate